1
00:00:17,434 --> 00:00:23,555
Toei company ltd presents

2
00:00:46,088 --> 00:00:48,545
Nishi-ginza telephone service!

3
00:00:49,299 --> 00:00:51,005
Hello, hello!

4
00:00:51,301 --> 00:00:52,962
Could you speak more clearly?

5
00:00:53,804 --> 00:00:57,171
I cannot hear you.

6
00:00:57,432 --> 00:00:59,138
Are you speaking Japanese?

7
00:01:00,143 --> 00:01:02,304
Hello, hello... oh, I'm sorry.

8
00:01:02,604 --> 00:01:04,219
Who, me?

9
00:01:04,523 --> 00:01:06,138
Kimiko nakayama.

10
00:01:06,441 --> 00:01:10,309
The wrong number?
I'm too busy for that, stupid!

11
00:01:13,365 --> 00:01:16,823
Hello. Oh, Mr. tsurugi?
Hold the line, please.

12
00:01:23,083 --> 00:01:24,493
I'll put you through.

13
00:01:27,004 --> 00:01:29,211
Was it his usual trunk call?
= yes.

14
00:01:29,548 --> 00:01:31,539
Doesn't Mr. tsurugi
have a great voice?

15
00:01:31,967 --> 00:01:34,458
Ti wonder what he's like.

16
00:01:34,928 --> 00:01:39,968
The waei co building is
surrounded by riot police now.

17
00:01:40,267 --> 00:01:43,509
We've only got an hour
at the most. Be quick.

18
00:01:44,605 --> 00:01:46,311
I'll pay you 5 million yen

19
00:01:46,523 --> 00:01:49,265
for taking goh owada
out of the building.

20
00:01:50,027 --> 00:01:51,733
Another 5 million yen
for getting

21
00:01:51,945 --> 00:01:53,310
a black mah-jong case back.

22
00:01:54,031 --> 00:01:57,273
Remember, it's a
black mah-jong case.

23
00:01:58,118 --> 00:02:01,281
We'll meet at the
tsukubadai reclaimed land.

24
00:02:02,497 --> 00:02:04,488
I'm counting on you, tsurugi.

25
00:02:23,685 --> 00:02:25,016
Stop firing!

26
00:02:27,397 --> 00:02:29,262
There's no use fighting back!

27
00:02:31,360 --> 00:02:35,103
Drop your guns and come out!
Drop your guns!

28
00:02:37,616 --> 00:02:40,198
Come out!
You have no chance of escape!

29
00:02:43,497 --> 00:02:44,703
Go in!

30
00:03:29,126 --> 00:03:30,206
Goh owada?

31
00:03:43,390 --> 00:03:45,346
Produced by norimichi matsudaira

32
00:03:45,642 --> 00:03:48,054
screenplay by koji takada,
masahiro shimura

33
00:04:05,328 --> 00:04:07,034
Starring

34
00:04:08,039 --> 00:04:11,657
Sonny chiba

35
00:04:13,545 --> 00:04:17,333
reiko ike koji wada

36
00:04:18,467 --> 00:04:23,427
tatsuro endo Akira shioii

37
00:04:44,534 --> 00:04:48,118
Goh otsuka Frankie black

38
00:04:48,538 --> 00:04:52,156
shingo yamashiro masafumi suzuki

39
00:04:52,501 --> 00:04:55,208
sue shiomi

40
00:04:56,213 --> 00:05:00,252
directed by shigehiro ozawa

41
00:05:13,438 --> 00:05:16,646
Who the hell are you?

42
00:05:27,744 --> 00:05:29,985
I make the impossible possible.

43
00:05:30,205 --> 00:05:31,570
Takuma tsurugi.

44
00:05:32,624 --> 00:05:34,990
Remember that,
if you want to live long.

45
00:05:36,461 --> 00:05:42,582
The street fighter's
last revenge

46
00:05:58,400 --> 00:05:59,936
Here they come.

47
00:06:00,944 --> 00:06:01,944
They are coming.

48
00:06:08,743 --> 00:06:10,279
Ah, Mr. owada!

49
00:06:10,912 --> 00:06:12,903
Mr. owada,
we're glad to see you safe.

50
00:06:16,710 --> 00:06:17,710
Well done.

51
00:06:17,961 --> 00:06:20,794
Give us the mah-jong case.

52
00:06:23,133 --> 00:06:25,124
The money is ready.

53
00:06:29,514 --> 00:06:31,050
10 million yen, as promised.

54
00:06:37,522 --> 00:06:38,522
Kill him!

55
00:06:48,575 --> 00:06:51,783
Drop your guns,
or I'll break his neck!

56
00:06:52,037 --> 00:06:53,037
Drop it.

57
00:06:54,956 --> 00:06:55,956
Hurry!

58
00:07:05,008 --> 00:07:07,090
Give me the tape. Quick!

59
00:07:08,178 --> 00:07:09,178
Huo fong!

60
00:07:12,807 --> 00:07:14,513
Do you want to be
a cripple as well?

61
00:07:52,013 --> 00:07:54,004
You fight well for a woman.

62
00:07:55,517 --> 00:07:56,927
So whatifl'm a woman?

63
00:07:57,268 --> 00:07:59,475
I'm huo fong,
a fire bird from Taiwan.

64
00:08:00,397 --> 00:08:02,558
A lone wolf killer like you.

65
00:08:02,816 --> 00:08:06,274
I don't care if you're a
fire bird or grilled chicken.

66
00:08:07,195 --> 00:08:07,934
What?

67
00:08:08,196 --> 00:08:10,983
You're 10 years too early
to fight against me.

68
00:08:11,783 --> 00:08:15,526
Put on your make-up
and start husband hunting.

69
00:08:15,829 --> 00:08:17,319
You're not too bad actually.

70
00:08:22,877 --> 00:08:25,539
Toko chemical co
shareholders' meeting

71
00:08:25,839 --> 00:08:31,800
arguments over the pollution
problem. Future is uncertain.

72
00:08:42,814 --> 00:08:47,183
We approve bill number two!

73
00:08:47,402 --> 00:08:49,063
We don't agree!

74
00:08:49,320 --> 00:08:51,185
You're murderers!

75
00:08:54,993 --> 00:08:59,862
We put bill number three
on the agenda en bloc.

76
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
No objection!

77
00:09:02,417 --> 00:09:03,577
Move onto the next topic!

78
00:09:05,045 --> 00:09:06,251
No, we don't agree!

79
00:09:09,382 --> 00:09:10,713
Murderer! Objection!

80
00:09:11,926 --> 00:09:13,462
Carry on the proceedings!

81
00:09:13,762 --> 00:09:15,502
No objection! = no!

82
00:09:18,058 --> 00:09:20,049
Carry on the proceedings!

83
00:09:21,227 --> 00:09:27,188
I see no objection.
I declare the meeting closed.

84
00:09:44,959 --> 00:09:46,244
Mr. owada.

85
00:09:46,544 --> 00:09:49,832
Our president, lizuka,
wants to entertain you tonight

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,879
at the restaurant yanagi.

87
00:09:55,720 --> 00:09:57,585
Thank you, indeed.

88
00:09:57,889 --> 00:10:00,221
You're a great tactician.

89
00:10:02,268 --> 00:10:03,474
- Sir.
- Oh, yes.

90
00:10:04,437 --> 00:10:06,177
This is for your work,

91
00:10:06,397 --> 00:10:09,139
in addition to the usual
payment. Please accept.

92
00:10:11,111 --> 00:10:13,067
We hope you'll
continue to help us.

93
00:10:14,197 --> 00:10:16,188
By the way, Mr. lizuka...

94
00:10:17,742 --> 00:10:21,655
I've brought something
you may be interested in.

95
00:10:21,913 --> 00:10:24,370
Oh, what is it?

96
00:10:40,098 --> 00:10:42,339
Just a few hundred fishermen
paralyzed...

97
00:10:42,684 --> 00:10:46,802
Some victims are inevitable for
the Japanese economy to bloom...

98
00:10:47,063 --> 00:10:48,644
But Mr. owada...

99
00:10:49,399 --> 00:10:51,731
It may cause political problems.

100
00:10:52,068 --> 00:10:54,525
It's already been taken care of.

101
00:10:54,821 --> 00:10:56,982
Money makes the mare go.

102
00:10:57,615 --> 00:10:59,355
We gave
the chief secretary 50 million.

103
00:10:59,701 --> 00:11:01,157
The prime minister 100 million,

104
00:11:01,369 --> 00:11:03,155
the minister of welfare
30 million.

105
00:11:03,454 --> 00:11:06,366
30 million to the director
of the board of environment.

106
00:11:06,666 --> 00:11:11,126
A little more here and there.
That'll be quite enough.

107
00:11:15,717 --> 00:11:17,253
What the hell is this?

108
00:11:18,052 --> 00:11:23,763
This is the conversation
we had here last time.

109
00:11:27,020 --> 00:11:28,180
Mr. iizuka.

110
00:11:28,521 --> 00:11:33,060
The press
will be excited to hear this.

111
00:11:34,986 --> 00:11:35,986
How much do you want?

112
00:11:39,073 --> 00:11:42,315
Add three more zeros
to these figures.

113
00:11:43,077 --> 00:11:44,237
What?

114
00:11:44,579 --> 00:11:45,579
One billion yen?

115
00:11:45,830 --> 00:11:48,617
It's only a drop
in the bucket for you, isn't it?

116
00:11:49,584 --> 00:11:53,247
You turned the oil panic into an
opportunity for undue profits.

117
00:11:54,088 --> 00:11:56,329
I heard your
concealed fortune is

118
00:11:56,549 --> 00:12:00,007
no less than
hundreds of billions.

119
00:12:02,388 --> 00:12:05,255
I understand.
The money will be ready.

120
00:12:05,850 --> 00:12:09,434
But I need time.
One billion yen is quite a sum.

121
00:12:09,729 --> 00:12:10,729
Alright.

122
00:12:11,022 --> 00:12:16,312
Till then, I'll keep this tape
in a safe place.

123
00:12:16,694 --> 00:12:18,434
It isn't that easy.

124
00:12:28,748 --> 00:12:29,748
Hold it.

125
00:12:30,917 --> 00:12:32,873
Your treasure may go to pieces.

126
00:12:33,378 --> 00:12:34,914
- Damn you!
- Wait.

127
00:12:36,839 --> 00:12:41,003
Tsurugi, let's talk it over.
You'll understand.

128
00:12:41,552 --> 00:12:42,552
Owada.

129
00:12:43,263 --> 00:12:45,754
You dug your own grave.

130
00:12:47,350 --> 00:12:51,593
My contract money is now tenfold
for your double-cross.

131
00:12:53,189 --> 00:12:54,770
Call me when you have the money.

132
00:12:59,654 --> 00:13:00,654
I'll be waiting.

133
00:13:05,827 --> 00:13:08,569
What the hell are you
going to do?

134
00:13:08,830 --> 00:13:11,993
It would be terrible
if that tape was made public.

135
00:13:13,584 --> 00:13:15,495
Do something quick!

136
00:13:20,925 --> 00:13:22,540
Owada

137
00:13:30,643 --> 00:13:32,053
Damn it.

138
00:13:33,479 --> 00:13:38,189
Brother, I'll get the tape back
no matter what.

139
00:13:39,319 --> 00:13:40,354
Nonsense!

140
00:13:42,071 --> 00:13:45,154
Your little blackmail
caused the police raid.

141
00:13:46,117 --> 00:13:48,108
There's no way
you can beat tsurugi.

142
00:13:50,079 --> 00:13:51,865
You should stay out of this.

143
00:13:52,165 --> 00:13:53,245
But brother...

144
00:13:54,459 --> 00:13:55,824
What shall we do?

145
00:13:57,003 --> 00:13:58,834
Are you paying
tsurugi that much?

146
00:13:59,172 --> 00:14:01,584
He knows the content
of the tape now.

147
00:14:02,342 --> 00:14:04,424
There's no choice
but to kill him off.

148
00:14:07,263 --> 00:14:08,378
Aya, you fool!

149
00:14:11,017 --> 00:14:14,805
Nagatomo, find a better killer.

150
00:14:15,688 --> 00:14:16,688
Brother.

151
00:14:17,523 --> 00:14:19,684
I know the very best killer.

152
00:14:22,028 --> 00:14:23,268
He isn't cheap, though.

153
00:14:24,322 --> 00:14:26,108
Who is it?

154
00:14:26,657 --> 00:14:29,114
Hi, I'm shingo yamashiro.

155
00:14:29,452 --> 00:14:32,285
We'll be presenting you
with a shock today.

156
00:14:32,580 --> 00:14:34,821
Supernatural power
and occult arts

157
00:14:35,041 --> 00:14:37,498
have been the
latest boom in media.

158
00:14:37,835 --> 00:14:40,292
It's up to you
whether you believe it or not.

159
00:14:40,546 --> 00:14:44,255
But the occult'
is nothing new in Japan.

160
00:14:44,467 --> 00:14:46,503
Do you know the story
of 'okaru-to-kampei'?

161
00:14:46,803 --> 00:14:48,443
My supernatural power
was to pee on a worm

162
00:14:48,513 --> 00:14:50,378
to make my penis swell...

163
00:14:50,807 --> 00:14:53,389
Many people with supernatural
powers have been on TV.

164
00:14:53,643 --> 00:14:59,138
But this one isn't a kid's
trick like bending spoons.

165
00:14:59,357 --> 00:15:00,597
This is serious.

166
00:15:00,900 --> 00:15:03,516
Very terrifying and exciting.

167
00:15:03,820 --> 00:15:07,108
Don't miss the experiment
we're showing you now.

168
00:15:07,490 --> 00:15:12,701
Ladies and gentlemen,
Mr. Black, the king of miracles!

169
00:15:19,627 --> 00:15:21,583
This chain is 23mm in diameter.

170
00:15:21,838 --> 00:15:25,046
Look how strong this chain is.

171
00:15:28,219 --> 00:15:29,219
One...

172
00:15:31,431 --> 00:15:32,431
Two...

173
00:15:32,598 --> 00:15:36,182
Aw, the chisel is bent,
but the chain hasn't broken!

174
00:15:36,811 --> 00:15:41,555
Mr. Black can cut it without
touching it. Do you believe it?

175
00:15:41,899 --> 00:15:45,483
Do you believe it?
Watch carefully everyone.

176
00:15:45,820 --> 00:15:47,560
Mr. Black, please!

177
00:16:01,794 --> 00:16:05,127
He did it! He did it!
What amazing powers!

178
00:16:05,339 --> 00:16:08,752
Did you see it?
I saw it with my own eyes!

179
00:16:09,177 --> 00:16:10,177
Terrific.

180
00:16:11,220 --> 00:16:14,678
Is this the guy
you were talking about?

181
00:16:15,016 --> 00:16:18,349
Yes, I met him
while I was in the states.

182
00:16:19,145 --> 00:16:22,637
He used to be one of the best
killers of the Chicago mafias.

183
00:16:23,024 --> 00:16:24,139
But, aya...

184
00:16:25,109 --> 00:16:26,815
You can't underestimate tsurugi.

185
00:16:28,696 --> 00:16:32,154
He's beyond the control of
the mafia. A real scoundrel.

186
00:16:32,742 --> 00:16:33,742
Don't worry.

187
00:16:35,036 --> 00:16:39,370
I hold an Ace card for the game.

188
00:17:03,189 --> 00:17:04,349
There are people who say

189
00:17:04,565 --> 00:17:06,430
they can make
the impossible possible.

190
00:17:06,776 --> 00:17:08,607
But he says, they talk nonsense.

191
00:17:08,903 --> 00:17:10,894
He's trying hard!

192
00:17:20,373 --> 00:17:22,534
He says, "challenge me,
if you dare!"

193
00:17:22,750 --> 00:17:25,617
"I'll shame you in public."

194
00:17:26,420 --> 00:17:27,420
What?

195
00:17:28,089 --> 00:17:30,330
I'll be an assistant to the
new killer?

196
00:17:31,801 --> 00:17:32,801
Don't make me a fool.

197
00:17:32,927 --> 00:17:34,758
We've already paid you.

198
00:17:35,555 --> 00:17:39,343
I won't do any job
that disgraces me.

199
00:17:41,644 --> 00:17:42,804
Here's your money back.

200
00:17:45,147 --> 00:17:46,147
Wait!

201
00:18:08,879 --> 00:18:13,213
Owada. You'd better think twice
before attacking tsurugi.

202
00:18:13,509 --> 00:18:16,046
A hundred of
these chicken guys won't do.

203
00:18:16,846 --> 00:18:18,302
- Bitch!
- Stop there!

204
00:18:45,082 --> 00:18:46,082
Hello?

205
00:18:46,375 --> 00:18:47,375
Mr. tsurugi?

206
00:18:48,669 --> 00:18:49,669
Speaking.

207
00:18:49,962 --> 00:18:53,796
I just got a message for you
from a miss aya owada.

208
00:18:54,467 --> 00:18:58,005
She wants to see you
at the magic flute at midnight.

209
00:18:58,721 --> 00:19:00,336
She'll wear a cattleya flower.

210
00:19:01,098 --> 00:19:02,554
Thank you.

211
00:19:02,767 --> 00:19:04,382
Mr. tsurugi, hold on.

212
00:19:04,727 --> 00:19:06,558
Why don't we go out?

213
00:19:06,771 --> 00:19:09,137
We got paid today.

214
00:19:09,440 --> 00:19:10,646
Let me treat you.

215
00:19:11,651 --> 00:19:13,733
Thanks for your invitation.

216
00:19:14,987 --> 00:19:17,228
Unfortunately,
as I look like Dracula...

217
00:19:18,449 --> 00:19:19,814
.I'd better not go out.

218
00:19:21,160 --> 00:19:22,946
Let's stay as we are.

219
00:19:26,707 --> 00:19:27,707
Hey, kimiko!

220
00:19:27,833 --> 00:19:30,324
How was it? What did he say?

221
00:19:36,300 --> 00:19:39,167
He doesn't want to go out
because he looks like Dracula.

222
00:19:58,322 --> 00:20:00,608
- Shall we dance?
- No, thanks.

223
00:20:00,908 --> 00:20:02,364
Why not? Come on.

224
00:20:05,246 --> 00:20:07,157
You have a nice body.

225
00:20:07,415 --> 00:20:08,450
No, don't!

226
00:20:08,791 --> 00:20:11,954
You're here looking for a man,
aren't you?

227
00:20:27,601 --> 00:20:28,841
It'll be midnight soon.

228
00:20:29,603 --> 00:20:31,434
Cinderella shouldn't
be out alone.

229
00:20:31,772 --> 00:20:35,811
Wait! Dance with me,
just once, please.

230
00:20:39,488 --> 00:20:41,024
You must be Mr. tsurugi.

231
00:20:41,407 --> 00:20:43,864
I recognized your voice.

232
00:20:48,122 --> 00:20:51,455
You're just the man
I'd expected.

233
00:20:51,792 --> 00:20:53,783
You're so handsome.

234
00:21:21,197 --> 00:21:22,482
Go home, my child.

235
00:21:22,823 --> 00:21:24,233
No, I won't.

236
00:21:25,868 --> 00:21:27,449
A little more.

237
00:21:27,661 --> 00:21:28,901
Take me somewhere.

238
00:21:30,122 --> 00:21:31,737
You're not the girl for Dracula.

239
00:21:33,959 --> 00:21:36,200
Your pure blood will be stained.

240
00:21:57,942 --> 00:21:58,977
What's the matter?

241
00:22:06,325 --> 00:22:07,485
Are you alright?

242
00:22:18,212 --> 00:22:20,874
You're two minutes late.

243
00:22:32,643 --> 00:22:33,643
Where is the money?

244
00:22:34,395 --> 00:22:36,681
Surely you're not
paying with this.

245
00:22:38,482 --> 00:22:41,724
Have you brought the tape?

246
00:22:43,654 --> 00:22:44,654
Right here.

247
00:22:52,788 --> 00:22:55,871
Let's go somewhere
to make a deal.

248
00:22:57,209 --> 00:23:01,794
It's not a bad idea
to get to know each other.

249
00:23:05,551 --> 00:23:06,551
You bet.

250
00:23:07,428 --> 00:23:09,840
You're a woman for Dracula.

251
00:23:39,001 --> 00:23:40,787
Do you want to
take a shower first

252
00:23:41,045 --> 00:23:42,581
or take a short cut?

253
00:23:44,006 --> 00:23:46,793
Either. As you wish.

254
00:24:00,981 --> 00:24:02,937
Take off this flimsy thing.

255
00:24:04,109 --> 00:24:05,849
I feel excited tonight.

256
00:24:06,236 --> 00:24:07,772
Because of that cinderella girl

257
00:24:08,906 --> 00:24:10,146
or me”?

258
00:24:10,366 --> 00:24:11,526
Neither.

259
00:24:12,493 --> 00:24:14,358
Because of
one billion yen perhaps.

260
00:24:14,995 --> 00:24:16,110
It sounds like you.

261
00:24:34,807 --> 00:24:35,807
Good.

262
00:25:05,212 --> 00:25:06,212
Who is this?

263
00:25:06,380 --> 00:25:08,837
I'm kimiko
from the telephone service.

264
00:25:10,217 --> 00:25:12,378
I'm busy right now.

265
00:25:13,053 --> 00:25:14,213
Tsurugi. Listen!

266
00:25:17,766 --> 00:25:19,302
I have your cinderella.

267
00:25:20,477 --> 00:25:21,842
If you want to save her...

268
00:25:23,230 --> 00:25:25,141
Bring the tape to korakuen park.

269
00:25:26,275 --> 00:25:27,275
Ok.

270
00:25:27,526 --> 00:25:28,526
Wait a minute.

271
00:25:29,069 --> 00:25:30,069
Who are you?

272
00:25:34,742 --> 00:25:36,357
What's going on?

273
00:25:38,120 --> 00:25:39,656
Cinderella was kidnapped.

274
00:25:41,081 --> 00:25:42,992
Our game has to be suspended.

275
00:25:43,250 --> 00:25:45,081
Leave the girl alone.

276
00:25:46,128 --> 00:25:47,664
She's got nothing
to do with you.

277
00:25:49,798 --> 00:25:52,665
That's why it makes it worse.
= no!

278
00:25:53,719 --> 00:25:56,005
Don't leave me like this! No!

279
00:25:56,680 --> 00:25:57,680
Let go of me.

280
00:25:57,973 --> 00:25:58,973
No, never.

281
00:26:25,042 --> 00:26:27,875
Laser beam!
Is this your supernatural power?

282
00:27:15,551 --> 00:27:17,758
Hi, grilled chicken!

283
00:27:18,053 --> 00:27:21,090
I've cut ties with owada.
Shall we team up?

284
00:27:21,390 --> 00:27:24,598
Fool! It's 10 years too early
for you. Get out of my way.

285
00:27:26,186 --> 00:27:28,848
To be honest,
I admire your skills.

286
00:27:29,731 --> 00:27:31,972
For you, I can tolerate
being an assistant.

287
00:27:32,276 --> 00:27:34,312
I don't need a partner.

288
00:27:34,611 --> 00:27:37,478
I'll be of great help, you know.

289
00:27:49,501 --> 00:27:50,501
Damn it.

290
00:28:18,155 --> 00:28:19,155
Who are you?

291
00:28:23,118 --> 00:28:24,118
Tsurugi.

292
00:28:24,578 --> 00:28:26,068
You must know, as a karate man,

293
00:28:26,997 --> 00:28:30,581
I've bound this girl
by use of 'lightning kill.

294
00:28:31,335 --> 00:28:33,621
You have 30 seconds
to resuscitate her.

295
00:28:38,091 --> 00:28:39,547
You dirty scum!

296
00:28:40,886 --> 00:28:41,886
Where's the tape?

297
00:28:44,848 --> 00:28:45,848
Here.

298
00:28:46,975 --> 00:28:48,340
Let me hear it played back.

299
00:28:50,479 --> 00:28:53,095
It's already been taken care of.

300
00:28:53,398 --> 00:28:55,730
Money makes the mare go.

301
00:28:56,318 --> 00:28:57,979
We gave the
chief secretary 50 million.

302
00:28:58,195 --> 00:29:01,733
The prime minister
100 million...

303
00:29:02,658 --> 00:29:03,658
Ok.

304
00:29:04,034 --> 00:29:05,034
Give it to me!

305
00:29:28,016 --> 00:29:29,347
You're pretty good.

306
00:29:31,728 --> 00:29:32,968
Who are you?

307
00:29:35,607 --> 00:29:36,607
Where was your school?

308
00:30:49,639 --> 00:30:52,506
Wait! Damn you!

309
00:31:25,801 --> 00:31:27,211
You've been shadowing me.

310
00:31:28,512 --> 00:31:30,924
Is it because your
body's too hot?

311
00:31:31,306 --> 00:31:32,921
Don't be so vulgar.

312
00:31:33,266 --> 00:31:36,224
I know you're from
a very decent family.

313
00:31:45,654 --> 00:31:47,144
You're wasting your time.

314
00:31:48,490 --> 00:31:49,980
The tape's gone.

315
00:31:52,202 --> 00:31:53,202
It was stolen.

316
00:31:53,995 --> 00:31:56,077
Was it the man who called you?
= yes.

317
00:31:56,373 --> 00:31:59,160
- Who is he?
- It have no idea.

318
00:31:59,543 --> 00:32:00,783
T don't believe this.

319
00:32:01,878 --> 00:32:05,746
This is shameful
for your reputation.

320
00:32:09,136 --> 00:32:10,501
I'll get it back.

321
00:32:11,430 --> 00:32:13,341
Then, I'll make a deal
with your brother.

322
00:32:14,141 --> 00:32:17,304
100 million yen, cash.

323
00:32:18,353 --> 00:32:19,684
Tell him to get it ready.

324
00:32:21,148 --> 00:32:25,642
If you betray me again,
I'll kill you all.

325
00:32:28,405 --> 00:32:31,147
We'll have a date
after I get the money.

326
00:32:32,951 --> 00:32:34,066
Wait till then.

327
00:32:49,801 --> 00:32:53,043
The supreme
public prosecutor's office

328
00:32:53,346 --> 00:32:54,552
kunigami,

329
00:32:54,848 --> 00:32:58,056
this is Mr. kuroda, chief
secretary of the democrats.

330
00:32:58,935 --> 00:33:00,220
Kunigami is a prosecutor.

331
00:33:02,272 --> 00:33:03,272
How do you do?

332
00:33:03,940 --> 00:33:04,940
How do you do?

333
00:33:05,650 --> 00:33:07,106
By the way, I've heard that

334
00:33:08,028 --> 00:33:09,438
you sent a writ of summons

335
00:33:09,654 --> 00:33:12,191
to the president
of the toko chemical co.

336
00:33:13,867 --> 00:33:18,406
Yes, I want to hear all the
details from him as a witness.

337
00:33:19,080 --> 00:33:21,742
Why didn't you tell me first?

338
00:33:22,626 --> 00:33:24,491
T didn't think I had to.

339
00:33:24,711 --> 00:33:28,920
Listen. He's a bigwig
in the financial world.

340
00:33:29,216 --> 00:33:32,379
His company is one of the
largest corporations in Japan.

341
00:33:32,677 --> 00:33:35,259
He has a huge
influence on society.

342
00:33:35,555 --> 00:33:37,261
You should be more cautious.

343
00:33:38,767 --> 00:33:43,727
But... we suspect him of bribing
in political circles.

344
00:33:45,774 --> 00:33:47,389
I'm very convinced of it.

345
00:33:49,319 --> 00:33:51,310
Do you have any evidence?

346
00:33:53,990 --> 00:33:55,400
Pardon me for asking,

347
00:33:55,951 --> 00:33:58,158
but what does it have
to do with you?

348
00:33:59,329 --> 00:34:00,944
Mr. kuroda's here

349
00:34:01,665 --> 00:34:06,079
because of your writ of summons
to the toko chemical co.

350
00:34:06,378 --> 00:34:08,460
He wants to know
the reasons behind it.

351
00:34:09,798 --> 00:34:10,798
1 see.

352
00:34:12,467 --> 00:34:14,549
I only sent it this morning.

353
00:34:16,513 --> 00:34:17,878
You have quick ears.

354
00:34:18,890 --> 00:34:19,890
Kunigami.

355
00:34:20,684 --> 00:34:22,470
About this case, from now on

356
00:34:22,936 --> 00:34:25,052
I'll be in charge directly.

357
00:34:26,856 --> 00:34:28,312
The case is obviously too big

358
00:34:28,525 --> 00:34:30,766
for an inexperienced
prosecutor like you.

359
00:34:31,403 --> 00:34:33,769
Withdraw the writ of summons.

360
00:34:34,406 --> 00:34:36,943
Then bring me
all the relevant documents.

361
00:34:37,492 --> 00:34:38,982
Let's discuss it after that.

362
00:34:43,540 --> 00:34:44,540
Kunigami,

363
00:34:45,125 --> 00:34:47,662
I admire your high spirits,
but don't overdo it.

364
00:34:49,629 --> 00:34:51,915
Judicature is separate
from administration,

365
00:34:52,173 --> 00:34:55,290
but you are working for
the bureau of judicial affairs.

366
00:34:57,387 --> 00:34:58,502
Understand?

367
00:35:01,683 --> 00:35:02,683
Kunigami.

368
00:35:03,476 --> 00:35:05,182
You're a mere prosecutor.

369
00:35:05,812 --> 00:35:10,101
Think carefully,
otherwise you'll regret it.

370
00:35:29,669 --> 00:35:31,250
So, you're a prosecutor?

371
00:35:33,673 --> 00:35:36,289
Well done for finding that out.

372
00:35:38,261 --> 00:35:39,671
I make the impossible possible.

373
00:35:41,222 --> 00:35:42,222
Really?

374
00:35:44,351 --> 00:35:47,138
I won't let anyone use my tape.

375
00:35:48,480 --> 00:35:50,471
Give it back to me.

376
00:35:52,108 --> 00:35:53,108
Follow me.

377
00:36:01,284 --> 00:36:02,284
Tsurugi.

378
00:36:03,328 --> 00:36:05,319
I won't give the tape to anyone.

379
00:36:06,539 --> 00:36:10,031
Not to my boss,
nor to you, of course.

380
00:36:11,419 --> 00:36:12,955
Stop this nonsense.

381
00:36:13,880 --> 00:36:14,960
It's mine.

382
00:36:16,508 --> 00:36:20,092
I warned you to keep away
from this case.

383
00:36:20,470 --> 00:36:23,928
I can move the police easily
like my own hands and feet.

384
00:36:26,434 --> 00:36:27,719
Are you threatening me?

385
00:36:28,019 --> 00:36:29,179
It's a piece of advice.

386
00:36:41,616 --> 00:36:42,981
Oh, thanks.

387
00:36:47,956 --> 00:36:48,956
Go home.

388
00:36:49,999 --> 00:36:52,035
Your skills aren't good enough
to beat me yet.

389
00:36:52,919 --> 00:36:54,409
You know it, don't you?

390
00:38:01,321 --> 00:38:02,811
That surely is a unique style.

391
00:38:03,823 --> 00:38:06,360
I've never had an actual match,
but I guess

392
00:38:06,826 --> 00:38:08,487
it's the kunigami school.

393
00:38:09,370 --> 00:38:10,370
Kunigami school?

394
00:38:10,955 --> 00:38:12,695
An ancient okinawa style.

395
00:38:13,208 --> 00:38:17,497
The form you did
must be the 'big Tsunami'.

396
00:38:18,505 --> 00:38:19,505
'Big Tsunami'?

397
00:38:20,507 --> 00:38:22,293
That's all I can say now.

398
00:38:22,884 --> 00:38:24,465
But come with me.

399
00:38:25,011 --> 00:38:27,297
I'll demonstrate
the oldest okinawa forms.

400
00:39:24,279 --> 00:39:25,279
What do you say?

401
00:39:26,364 --> 00:39:28,730
These are yara school forms.

402
00:39:29,117 --> 00:39:32,280
You must have found some tricks
against 'big Tsunami'.

403
00:40:14,579 --> 00:40:17,616
Tsurugi, you are a genius,

404
00:40:18,041 --> 00:40:20,703
but you've been involved
in too many scuffles.

405
00:40:21,044 --> 00:40:23,501
Your mind is not clear.

406
00:40:24,380 --> 00:40:27,998
Your late father would be sad
to see you like that.

407
00:40:29,135 --> 00:40:30,500
Open your inner eyes!

408
00:40:40,980 --> 00:40:41,980
Soldier!

409
00:40:45,276 --> 00:40:47,312
Soldiers, please!

410
00:40:52,116 --> 00:40:54,072
Listen to me, please!

411
00:40:54,535 --> 00:40:57,322
- Shut up!
- Daddy isn't a spy.

412
00:40:57,538 --> 00:41:01,497
Let him go. Please.

413
00:41:02,543 --> 00:41:03,658
Brat!

414
00:41:04,128 --> 00:41:07,211
You are the son of a traitor.

415
00:41:07,966 --> 00:41:09,126
Get lost.

416
00:41:13,054 --> 00:41:16,342
Daddy! Daddy...

417
00:41:21,938 --> 00:41:23,018
Takuma.

418
00:41:24,440 --> 00:41:25,600
Don't trust anybody.

419
00:41:27,318 --> 00:41:30,025
You are the only one
you can turn to.

420
00:41:31,447 --> 00:41:35,781
Train yourself,
your body and your mind.

421
00:41:36,953 --> 00:41:41,572
Don't let anybody
get the better of you.

422
00:41:48,131 --> 00:41:49,337
Mister!

423
00:41:52,760 --> 00:41:54,716
What are you doing here?

424
00:41:56,389 --> 00:41:57,629
You might catch a cold.

425
00:42:21,581 --> 00:42:23,162
Tsurugi! Damn you!

426
00:42:31,424 --> 00:42:32,755
I'm a busy man, you see.

427
00:42:33,009 --> 00:42:34,590
Ti don't waste time.

428
00:42:34,886 --> 00:42:36,296
You're playing foul.

429
00:42:36,596 --> 00:42:37,802
Playing foul?

430
00:42:38,222 --> 00:42:40,679
You used the 'lightning kill
trick on the girl.

431
00:43:00,787 --> 00:43:01,867
Takeral

432
00:43:02,121 --> 00:43:04,282
what's happened?

433
00:43:04,499 --> 00:43:06,581
Takera! What happened to him?

434
00:43:07,752 --> 00:43:10,414
His stopped breathing
after a karate trick.

435
00:43:11,214 --> 00:43:14,297
Get him to the hospital, or
he'll be dead in five minutes.

436
00:43:21,015 --> 00:43:22,015
What are you doing?

437
00:43:24,977 --> 00:43:25,977
Madam.

438
00:43:27,271 --> 00:43:29,512
Where does he usually
keep his treasure?

439
00:43:32,318 --> 00:43:33,933
Be quick or he'll be dead.

440
00:44:10,064 --> 00:44:11,395
It's urgent.

441
00:44:11,649 --> 00:44:13,389
Room 810, grand heights.

442
00:44:13,818 --> 00:44:14,978
Get some oxygen ready!

443
00:44:15,319 --> 00:44:16,684
In five minutes.

444
00:44:17,613 --> 00:44:18,613
Takeral

445
00:44:19,198 --> 00:44:20,654
pull yourself together.

446
00:44:21,117 --> 00:44:23,654
Takera, takera!

447
00:44:27,290 --> 00:44:30,077
Get hold of yourself, takera!

448
00:44:55,151 --> 00:44:58,063
It's already been taken care of.

449
00:44:58,362 --> 00:45:00,478
Money makes the mare go.

450
00:45:01,157 --> 00:45:02,818
We gave the
chief secretary 50 million.

451
00:45:03,117 --> 00:45:04,607
The prime minister 100 million,

452
00:45:04,827 --> 00:45:06,692
30 million to the
minister of welfare.

453
00:45:07,038 --> 00:45:09,575
30 million to the director
of the board of environment.

454
00:45:11,125 --> 00:45:12,285
Tsurugi.

455
00:45:12,668 --> 00:45:16,081
You're amazing. Hats off to you!

456
00:45:17,465 --> 00:45:19,046
Time to say farewell to you all.

457
00:46:22,530 --> 00:46:25,693
Grilled chicken! Get away!
I can't see anything.

458
00:46:27,493 --> 00:46:28,653
Damn witch!

459
00:46:32,415 --> 00:46:35,077
I told you not to underestimate
me. I'll keep this.

460
00:46:35,376 --> 00:46:38,118
Didn't you say
that you admire my skills?

461
00:46:38,462 --> 00:46:40,453
100 million yen
can change my mind.

462
00:47:05,614 --> 00:47:06,614
Damn!

463
00:47:06,866 --> 00:47:09,232
How do you like this, tsurugi?

464
00:47:09,452 --> 00:47:10,862
You can never get away.

465
00:47:11,829 --> 00:47:14,161
Let's have your funeral.

466
00:47:16,459 --> 00:47:18,950
Tsurugi, our game
has to be shelved.

467
00:47:31,432 --> 00:47:33,343
Don't go! You'll be killed.

468
00:47:33,642 --> 00:47:34,848
I fell for you.

469
00:47:35,102 --> 00:47:36,717
I'd rather die first.

470
00:47:36,979 --> 00:47:40,062
Don't go! Stop it!

471
00:48:14,600 --> 00:48:16,261
Tsurugi!

472
00:48:27,071 --> 00:48:31,030
Toko chemical co building

473
00:48:41,460 --> 00:48:44,293
Excuse me, but
you must be Mr. owada.

474
00:48:44,797 --> 00:48:46,662
Yes. And you are?

475
00:48:48,801 --> 00:48:49,916
This is my card.

476
00:48:53,722 --> 00:48:55,132
A prosecutor?

477
00:48:56,642 --> 00:48:58,849
What do you need me for?

478
00:48:59,687 --> 00:49:03,020
I have something to ask you.

479
00:49:03,315 --> 00:49:04,646
It won't take much time.

480
00:49:04,942 --> 00:49:06,557
Could you please come with me?

481
00:49:11,073 --> 00:49:12,563
What is it?

482
00:49:13,742 --> 00:49:15,698
Have you found
my missing brother?

483
00:49:17,163 --> 00:49:18,163
No.

484
00:49:18,747 --> 00:49:20,157
He's such a fool.

485
00:49:21,375 --> 00:49:26,290
I would never dream that he
was doing wrong like a gangster.

486
00:49:28,549 --> 00:49:30,005
I don't believe you.

487
00:49:31,093 --> 00:49:32,128
Mr. owada.

488
00:49:33,846 --> 00:49:39,386
You were the one pulling
his wire. I have the evidence.

489
00:49:40,102 --> 00:49:41,102
Pardon?

490
00:49:44,565 --> 00:49:47,853
Here are the affidavits
of the sufferers of your threats

491
00:49:48,194 --> 00:49:50,526
and of your brother's employees.

492
00:49:52,698 --> 00:49:54,234
And this tape.

493
00:49:56,118 --> 00:49:57,574
I have enough evidence.

494
00:50:00,581 --> 00:50:04,244
The tape is the same as the
one you got back from tsurugi.

495
00:50:06,754 --> 00:50:08,164
I made a copy.

496
00:50:17,681 --> 00:50:18,716
Mr. owada.

497
00:50:21,936 --> 00:50:25,520
You asked for
one billion yen for this.

498
00:50:28,609 --> 00:50:33,854
I've heard that the money will
arrive in your account tomorrow.

499
00:50:34,114 --> 00:50:35,354
Wait!

500
00:50:36,367 --> 00:50:38,608
I don't know
what you're talking about.

501
00:50:39,703 --> 00:50:43,491
One billion yen is wild talk.

502
00:50:43,874 --> 00:50:44,874
Owada!

503
00:50:46,585 --> 00:50:50,999
Someone like you shouldn't be
making excuses now.

504
00:50:53,551 --> 00:50:57,135
Well, when you get that money

505
00:50:58,097 --> 00:50:59,837
take half and go abroad.

506
00:51:00,599 --> 00:51:01,930
What?

507
00:51:03,477 --> 00:51:06,389
I'll take the other half.

508
00:51:11,986 --> 00:51:15,695
Toko co. Won't be able
to claim for the dirty money.

509
00:51:17,950 --> 00:51:22,944
I'll withhold the prosecution
until you get away.

510
00:51:28,294 --> 00:51:30,876
Mr. owada,
it's so rare to commit

511
00:51:31,088 --> 00:51:33,921
such a perfect and safe crime.

512
00:51:35,259 --> 00:51:39,502
Did you plan all this
from the beginning?

513
00:51:42,349 --> 00:51:46,433
No, I wavered to be honest.

514
00:51:52,318 --> 00:51:57,278
Should I act for social justice,
or should I be a millionaire?

515
00:52:01,493 --> 00:52:03,609
The pressures from
the political circles

516
00:52:04,371 --> 00:52:06,532
and my boss made me do this.

517
00:52:13,839 --> 00:52:15,454
After all, with them...

518
00:52:17,343 --> 00:52:19,425
My efforts for justice
may be futile.

519
00:52:22,056 --> 00:52:23,762
I'd rather have material gain.

520
00:52:27,561 --> 00:52:28,561
Mr. owada.

521
00:52:30,397 --> 00:52:32,388
I may be a prosecutor,

522
00:52:33,484 --> 00:52:35,395
but I don't have
an elite university degree

523
00:52:35,611 --> 00:52:37,522
or any connections.

524
00:52:39,448 --> 00:52:44,784
I'll end up being a second-rate
lawyer after my retirement.

525
00:52:46,121 --> 00:52:49,238
Must I go abroad?

526
00:52:49,875 --> 00:52:50,955
I'm sorry...

527
00:52:53,045 --> 00:52:55,206
But you're not very
important in this case,

528
00:52:55,714 --> 00:52:57,079
so no one will help you.

529
00:52:57,841 --> 00:53:00,002
If you stay in Japan,

530
00:53:00,928 --> 00:53:04,386
you'll be arrested,
sooner or later.

531
00:53:07,059 --> 00:53:08,059
Mr. kunigami...

532
00:53:09,269 --> 00:53:12,636
You're a real ruffian.

533
00:53:14,274 --> 00:53:15,810
You win.

534
00:53:18,696 --> 00:53:19,696
Thank you.

535
00:53:40,426 --> 00:53:43,839
A message from our owada
to your boss.

536
00:53:44,179 --> 00:53:47,262
Wishing you all the best for
the future of toko chemical co.

537
00:54:06,410 --> 00:54:07,410
A police bike!

538
00:54:08,078 --> 00:54:11,036
It must be for your speeding!

539
00:54:12,040 --> 00:54:13,040
What shall we do?

540
00:54:13,417 --> 00:54:15,829
Could it be tsurugi?

541
00:54:16,670 --> 00:54:17,670
Tsurugi?

542
00:54:18,046 --> 00:54:19,536
He's dead.

543
00:54:20,174 --> 00:54:23,712
But we didn't find
his dead body.

544
00:54:23,927 --> 00:54:26,213
And he's good
at disguising as a policeman.

545
00:54:32,186 --> 00:54:33,186
Pull over.

546
00:54:44,573 --> 00:54:46,234
You're exceeding
the speed limit.

547
00:54:49,203 --> 00:54:50,909
Why us?

548
00:54:51,121 --> 00:54:52,782
What about the other cars?

549
00:54:54,041 --> 00:54:57,204
Both of your cars
have to follow me.

550
00:55:10,766 --> 00:55:14,429
You'll be in trouble for taking
us to this kind of place.

551
00:55:14,812 --> 00:55:16,973
Don't you think so, Mr. cop?

552
00:57:00,375 --> 00:57:02,240
You have another hour to live.

553
00:57:03,879 --> 00:57:06,245
Seigan owada must be waiting
for the money.

554
00:57:06,965 --> 00:57:08,205
I'll keep the money.

555
00:57:08,759 --> 00:57:11,717
Tell them to come
to the aoidani crematorium.

556
00:57:13,096 --> 00:57:15,382
You'd better hurry
or you'll die!

557
00:57:28,987 --> 00:57:29,987
When are you leaving?

558
00:57:32,407 --> 00:57:34,238
I've booked a flight tomorrow.

559
00:57:37,746 --> 00:57:41,864
I might settle down in Brazil.

560
00:57:43,168 --> 00:57:45,409
That's not a bad idea.

561
00:57:47,047 --> 00:57:48,047
Good luck.

562
00:57:49,549 --> 00:57:50,549
The same to you.

563
00:57:51,259 --> 00:57:56,049
I'll lead a dull life as usual.

564
00:57:56,264 --> 00:57:57,720
They're late.

565
00:57:58,809 --> 00:58:02,222
It's been two hours
since they left the bank.

566
00:58:03,021 --> 00:58:04,021
There they are.

567
00:58:17,744 --> 00:58:20,986
- Hold on!
- Please send for a doctor.

568
00:58:21,248 --> 00:58:22,829
What happened?

569
00:58:23,041 --> 00:58:25,453
We were attacked by tsurugi.

570
00:58:25,669 --> 00:58:26,669
What?

571
00:58:27,587 --> 00:58:31,330
He's alive and took the money.

572
00:58:33,635 --> 00:58:36,547
To get the money back,

573
00:58:36,888 --> 00:58:40,426
he said you have to go
to the aoidani crematorium.

574
00:58:41,852 --> 00:58:44,434
Kunigami, what shall we do?

575
00:58:47,315 --> 00:58:51,354
He wants revenge, not money.

576
00:58:54,197 --> 00:58:58,236
There is no choice
but to kill him.

577
00:59:01,371 --> 00:59:02,577
I need your help.

578
00:59:03,582 --> 00:59:08,622
He already knows
that you are with us.

579
00:59:09,963 --> 00:59:13,581
It was your mistake
not to confirm his death.

580
00:59:13,800 --> 00:59:14,880
You have to pay for it.

581
00:59:15,427 --> 00:59:18,510
I'll be at home
waiting for the good news.

582
00:59:21,767 --> 00:59:25,726
Aya! Go get black.
He's still at the hotel.

583
00:59:28,732 --> 00:59:29,812
Hey you, wait!

584
00:59:30,108 --> 00:59:31,108
Hold it.

585
01:01:34,858 --> 01:01:36,189
It was too cruel.

586
01:01:49,873 --> 01:01:50,873
Damn you!

587
01:01:53,627 --> 01:01:54,742
Forgive me.

588
01:02:03,261 --> 01:02:07,174
As they say,
you have nine lives.

589
01:02:08,433 --> 01:02:09,468
Wonderful.

590
01:02:11,770 --> 01:02:16,013
I was very glad
to hear you're alive.

591
01:02:16,483 --> 01:02:17,563
I really mean it.

592
01:02:19,402 --> 01:02:23,691
You must know
how I feel about you.

593
01:02:24,824 --> 01:02:28,487
Come to my house, please?

594
01:02:31,873 --> 01:02:33,079
That's not a bad idea.

595
01:02:47,389 --> 01:02:52,509
I'm happy, tsurugi.

596
01:02:56,231 --> 01:02:59,723
Let's run away with the money.

597
01:03:00,694 --> 01:03:04,186
I'll go anywhere with you.

598
01:03:04,990 --> 01:03:08,403
You're not going
to kill me, are you?

599
01:03:09,703 --> 01:03:13,537
Tsurugi, don't you like me?

600
01:03:14,374 --> 01:03:16,160
Don't you want my body?

601
01:03:17,502 --> 01:03:18,502
To be honest,

602
01:03:19,379 --> 01:03:21,165
you've got a superb body.

603
01:03:32,934 --> 01:03:35,801
I'll do anything for you.

604
01:03:36,146 --> 01:03:37,352
Even be your slave.

605
01:03:38,398 --> 01:03:42,186
So, please. Don't kill me.

606
01:03:44,529 --> 01:03:45,564
Don't you remember

607
01:03:46,990 --> 01:03:49,356
that I never forgive
double-crossing?

608
01:05:54,701 --> 01:05:57,363
I wonder if my brother got him.

609
01:05:57,829 --> 01:05:58,944
Ti don't know.

610
01:06:00,165 --> 01:06:04,283
Aya, didn't you have
feelings for tsurugi?

611
01:06:05,295 --> 01:06:08,253
Of course not.
I hate those kinds of ruffians.

612
01:06:09,674 --> 01:06:11,790
Is that how you see me?

613
01:06:12,010 --> 01:06:13,625
I'm not that cheap.

614
01:06:14,679 --> 01:06:15,964
T know.

615
01:06:16,931 --> 01:06:18,637
Love doesn't mean
anything to you...

616
01:06:20,727 --> 01:06:22,843
Compared to the power of money.

617
01:06:24,981 --> 01:06:26,141
Where are we going?

618
01:06:26,941 --> 01:06:28,647
To the shonan Marina.

619
01:06:28,902 --> 01:06:30,267
The shonan Marina?

620
01:06:30,778 --> 01:06:33,064
My vacht is ready.

621
01:06:33,865 --> 01:06:35,947
We are sailing
for Hong Kong tonight.

622
01:06:36,326 --> 01:06:38,567
What about the flight tomorrow?

623
01:06:39,913 --> 01:06:42,074
I lied to kunigami.

624
01:06:42,749 --> 01:06:44,785
Why would I give 500 million

625
01:06:45,001 --> 01:06:47,162
to such a selfish
petty official?

626
01:06:47,921 --> 01:06:49,286
That's my brother.

627
01:06:56,262 --> 01:06:57,297
Hey!

628
01:07:07,232 --> 01:07:09,644
Boss, the weather is too rough.

629
01:07:10,818 --> 01:07:14,857
It's too difficult
to go out to sea tonight.

630
01:07:15,156 --> 01:07:17,818
They say it'll
clear up tomorrow.

631
01:07:20,328 --> 01:07:22,034
Take the things in, sakuragi.

632
01:08:04,372 --> 01:08:06,158
This storm upsets the plan.

633
01:08:30,315 --> 01:08:32,681
How did you get here?

634
01:08:34,402 --> 01:08:35,517
I know you're clever.

635
01:08:36,821 --> 01:08:41,030
I've been watching you,
knowing you would do this.

636
01:08:46,080 --> 01:08:47,115
I'm a prosecutor.

637
01:08:49,917 --> 01:08:53,455
I can't let you
sneak out of the country.

638
01:08:54,589 --> 01:08:55,589
Sakuragi!

639
01:09:18,363 --> 01:09:19,363
Who is it?

640
01:09:19,656 --> 01:09:20,987
What was that? = go and see.

641
01:09:25,703 --> 01:09:26,703
Who are you?

642
01:09:30,833 --> 01:09:32,164
Damn you!

643
01:09:53,731 --> 01:09:54,731
Fuck you!

644
01:10:03,741 --> 01:10:05,948
Help me!

645
01:11:44,467 --> 01:11:46,503
Young lady!
I'm going to Hong Kong

646
01:11:46,719 --> 01:11:47,799
on behalf of owada.

647
01:11:51,098 --> 01:11:52,679
Will you follow your brother...

648
01:11:53,893 --> 01:11:54,928
Of me?

649
01:11:58,523 --> 01:11:59,523
Who do you choose?

650
01:12:11,494 --> 01:12:13,860
I'll go with you.

651
01:13:33,284 --> 01:13:35,491
When are we leaving?

652
01:14:19,455 --> 01:14:20,786
We must say goodbye.

653
01:14:21,832 --> 01:14:22,832
Why?

654
01:14:24,794 --> 01:14:27,456
Aw, don't! What are you doing?

655
01:14:28,130 --> 01:14:30,212
Don't you know
that I can read your mind?

656
01:14:31,676 --> 01:14:32,756
Drink it.

657
01:14:53,906 --> 01:14:54,906
You're here.

658
01:14:55,783 --> 01:14:58,650
You're dirtier than owada
or anyone else.

659
01:14:58,953 --> 01:15:03,287
But I'll have a fair fight
with you as a martial artist.

660
01:15:05,668 --> 01:15:07,875
Are you ready for it?

661
01:15:10,006 --> 01:15:11,006
Come on!

662
01:15:13,134 --> 01:15:14,134
Ok.

663
01:21:20,042 --> 01:21:24,160
Tsurugi,
I won't let you kill me.

664
01:21:25,589 --> 01:21:27,045
Ti don't want to die.

665
01:21:27,883 --> 01:21:30,750
I'll survive with the money.

666
01:22:08,841 --> 01:22:09,841
Stop!

667
01:22:11,718 --> 01:22:12,718
Don't go!

668
01:22:13,679 --> 01:22:14,679
Stop!

669
01:22:17,057 --> 01:22:20,424
Don't go! Come back!

670
01:22:26,024 --> 01:22:29,812
Get out! I said, get out! Aya!

671
01:22:48,046 --> 01:22:49,126
What a fool!

672
01:22:57,890 --> 01:22:59,050
What a fool!

673
01:23:13,197 --> 01:23:21,161
The end


